Court Interpreters in Wisconsin
November 21st, 2008A Wisconsin Law Journal article nicely outlines the process for becoming a certified court interpreter. Dawn Maldonado shares her experience in becoming an interpreter:
It took Maldonado several months to crack the regular rotation of interpreters in Milwaukee and she along with others involved in the profession suggest that while the “freelance” job can be lucrative, it takes more than a bilingual tongue to succeed.
“It is your own business and it is up to you to (find) your clients and make them happy,” said Maldonado, who has provided Spanish interpretation since 2001. “But I think it is tough and a lot of people fall off because they don’t understand the legalese, which is a big part of the job.”
This article points out a few of the stumbling blocks to becoming a Spanish-English court interpreter: there are far more Spanish-English interpreters in Wisconsin than there are cases; many candidates will need advanced study in not only interpreting but also legal terminology; and the freelancing aspect of the work may make it difficult to make a living interpreting.
I’m pleased to see Wisconsin’s certification process clearly described. I also find it refreshing that this article is a bit more tempered than others that I’ve seen, many of which make it seem that there is an unfilled need for Spanish-English court interpreters.
Click here for the entire article.
Share This



