Last week I presented a session at the 69th Annual Wisconsin Safety & Health Conference. In the US, there are approximately 50 million Latinos – one in six Americans (and 1 in 4 children!) – and the Hispanic population accounts for over half of US population growth in the last decade. I shared some eye-opening statistics, such as the following:
14 people die every day at work.
The workplace fatality rate among Latinos is 13.5% higher than for US workers overall.
Of the 11,303 Latino workers who died from work-related injuries from 2003-2006, 34% worked in construction.
Why is the fatality rate so much higher among Latinos? For starters, Latino immigrants work in high-risk jobs, such as construction, at a higher rate than the general population. Then there’s the language barrier. Approximately 65% of low-wage immigrant workers are Limited English Proficient (LEP), and not surprisingly, OSHA estimates that over a quarter of workplace injuries are attributable to the language barrier.
But it’s not just language; it’s culture, too. Among Latino immigrants, safety is often viewed through a different lens. Back home, there are far fewer government inspections of work sites, and in the event of a violation, a bribe often makes it go away. Workers may be required to risk their safety, as workers are often perceived is dispensable. Is this in every work site? Of course not. But it’s not uncommon.
In the US, these workers often fear that a complaint about unsafe work conditions or a request for personal protective equipment would cause them to lose their job. And what about reporting workplace injuries? There is the same concern. Moreover, for undocumented workers, a fear of deportation frequently serves as further motivation to quietly self-treat injuries that should be reported and treated. There’s also the perception that safety regulations exist to protect American-born workers, who aren’t as “tough,” as well as the perception that the government doesn’t truly care about immigrant workers and their well-being.
So what can you do to improve the safety of your workplace? Some suggestions:
Ensure that safety materials are reader-friendly and translated into the language(s) of your workforce. But that’s not enough: lower levels of literacy mean that you need to be sure to then train people – in their language – to ensure that these procedures and policies are understood. This can be done by hiring an interpreter or by using a bilingual supervisor.
Consider offering job-specific English as a Second Language training. This will help improve safety, productivity and engagement, and it will also help increase your pool of internal promotion candidates.
Consider offering job-specific Spanish training (as well as other languages of your workplace). With a focus on safety expressions and other key vocabulary, your managers will significantly increase their communication skills while at the same time developing your employees’ trust.
Workplace safety is too important to cut corners. Don’t let things get lost in translation!
When Roxana Soto and Ana Flores retired from careers in TV and print journalism and became mothers, they were both amazed at the misinformation and lack of resources for parents who wanted to raise their kids bilingually and biculturally. So, they started SpanglishBaby, an online community dedicated to raising bilingual children.
SpanglishBaby is more than a blog (although it does have excellent daily blog posts with expert advice). It’s committed to providing resources to answer any and every question that might arise. Sections include ‘Must Reads,’ ‘Daily Learning,’ ‘The Culture of Food,’ ‘Ask an Expert,’ and ‘La Tiendita,’ among others.
According to Soto, Spanglish Baby’s first year has been full of both challenges and surprises. Among the former she cites the typical trials of starting a blog: building consistent traffic and creating fresh and interesting content. A loyal readership has emerged over the past months and, to celebrate this and its successful first year, Soto and Flores completely redesigned the blog, allowing readers to navigate the site more easily and to have a more participatory role. They’ve also added five regular contributors who, according to the editors, provide fresh perspectives on bilingual parenting on a weekly basis.
Motivos, a bilingual Latino youth magazine (by and for youth) out of Philadelphia, is more that just a publication. On a Friday night, when the last thing on most teens’ minds is work, a half a dozen of them are huddled around a table in a basement room of Benjamin Franklin High School, talking about fonts.
The magazine is a for-profit enterprise that has been operating out of the high school since 2008. Virtually all of it is written, edited and illustrated by 14- to 24-year-olds under the direction of founder Jenée Alicia Chizick. Chizick is passionate about educating and motivating the often under-served teens.
“When you’re not educated it’s harder to get into decision-making rooms,” Chizick told an audience during an author series at the community workshop Taller Puertorriqueño in North Kensington in November. “I wanted to make sure from the get-go that the students that the magazine employs were in the decision-making rooms, so part of the model is that those schools that subscribe in bulk to the magazine then can choose one or two students to serve on the advisory board.”
Schools see the magazine as a way to boost enrollment of underrepresented students. Amid the student-penned poems, cultural columns and relationship advice, readers encounter occasional articles supplied by a university admissions department.
Chizick has already inspired many students who now go to college and are seeing opportunities abound. “‘Everything that she does, she has a reason for it and she explains it,’ said Keisha Frazier, a Motivos contributor studying broadcast journalism at Temple. Frazier said traveling to the National Council of La Raza annual conference with Chizick a few years ago was a life-changing experience.”
…a really amazing food blog called The Homesick Texan. Really as much about Hispanic-American culture/nostalgia as it is about food, the blog features gorgeous photos, mouth-watering recipes, and great stories about living the Tex-Mex life.
Should names of the likes of Cesar Chavez and other Hispanic historical figures be erased from the history books? Some people in Texas seem to think so, and so the State Board of Education will put the question to a vote.
The article cites a new study from the Southern Education Foundation that reports that for the first time in history, more that half of students in the 15 Southern states are children of color—African-American, Hispanic and Native American. Latina Lista sees this as a blatant reason not to cut minority leaders out of the textbooks.
These SBOE board members, along with their appointees, who adhere to the perspective that it is repugnant to teach children about the historical contributions of Latinos and African Americans show they are no better, and given recent quotes attributed to some who were involved in setting the Social Studies standards, are essentially rewriting U.S. history to conform to their distorted views of how they wish to see the United States.
A “cesta” (”basket,” in English) is a lending circle in which 6 to 12 individuals contribute a monthly sum of money, and the pooled funds serve as a credit line for the members involved. It’s a model that’s well known in Latin America, but cestas are only now beginning to pop up in the U.S.
An organization called the Mission Asset Fund (MAF) is helping cestas in California link to the credit market, so that the peer-to-peer groups can establish credit histories. In San Francisco, 44% of households have no credit history at all, and more than half of Latino adults don’t have bank accounts.
“This data is very discouraging,” says MAF executive director José Quiñonez. “But we decided, really our whole approach has been, to try and view the community from a positive perspective, to appreciate what they have, not what they lack, and to build on what they have.”
The cesta banking model has been called a breakthrough, and one that non-profits can replicate. Members must act democratically to decide how much to contribute, and who has priority to withdraw their credit. Groups are usually founded among family members or circles of friends where there is a high level of trust. “The pressure to obey the agreed rules, however informal, is more social than legal.” The goal for most members is to get out of credit card debt with other lenders, and expand business operations.
To read more about cestas and how they’re growing in Latino communities around the U.S., click here.
Since 1880, the Social Security Administration has been tracking popularity of baby names. And even though the Hispanic population in the US is on the rise (by 2025, 30% of all American children will have some Latino ancestry), Spanish names are down in the US. Time Magazine reports.
First, Time looks at some findings from a recent Pew Hispanic Center study:
As recently as 1980, just 9% of U.S. kids under 18 were Hispanic, compared with 22% today. Only about a tenth of that population are first-generation Latin Americans — meaning they were born outside the U.S. More than half (52%) are second generation — born in the U.S. to at least one foreign-born parent; and 37% were born in America to American-born parents.
What happens, of course, when an immigrant group heads toward assimilation, is that each successive generation gets more educated and more proficient in the national language. Another thing that happens is that parents start moving away from baby names like Guillermo and closer to names like William.
“When [immigrant or later-generation] parents name their children, they are combining their own attachments and affinities with their hopes and aspirations for their children,” says Guillermina Jasso, a sociology professor at New York University and a second-generation Hispanic American.
In the past decade, “Juan” has dropped in popularity from the 48th spot to 66th. “Guillermo” slid from 369th place to 470. Names like “Angelica” and “Manuel” have seen downward drops as well. Many girls’ names seem to survive the crossover better than boys’ — the ‘a’ at the end of the name (Maria,Victoria, Diana) seems to do better than an ‘o’ (Antonio becomes Anthony; Marco becomes Mark).
The Time columnist wraps up his thoughts with this statement: “If the Elisas and Jorges and Angelicas of this era are fated to go the way of the Moeshes and Mitzis of an earlier one, the consolation is that with such nominative extinction comes melting-pot belonging. That’s always been at the heart of the American experiment — and it likely always will be.”
But there will always be two schools of thought: parents who want to honor their heritage with a Spanish name, and those who wish to assimilate to make the “mainstream” more comfortable. As another blogger points out, “if you pick an ‘assimilated’ name to fit in, do you perpetuate the myth that those without assimilated names are ‘out’?”
A hotel owner in Taos, Texas recently asked that all his Hispanic employees “shorten” their names to something a little more “American.” According to an article posted by Asylum, the new boss mandated the following upon his takeover:
1. No speaking Spanish in front of the boss.
2. Everyone’s fired and has to re-apply for their jobs.
3. It’s “strongly suggested” that employees shorten their long, silly Spanish names. (”Who has the time to say ‘Marcos?’ Why not Mark or Bill?” That’s actually a real example.)
Roberto Ruiz of the San Antonio Public Policy Examiner sees this as a strong case against America’s declaration as of late that we live in a “post-racial” society. He also points out that Hispanics make up the majority population in Taos.
It usually comes as a surprise to people when I mention that our republic does not have an “official language.” Wisely, this nation’s founders decided not to declare an official language, their reasons included “a belief in tolerance for linguistic diversity within the population, the economic and social value of foreign language knowledge and citizenry, and a desire not to restrict the linguistic and cultural freedom of those living in the new country.”
In a previous blog post, “What’s in a Hispanic name,” we’ve looked at the Hispanic naming system and how it is often confused in the United States, resulting in a loss of culture and identity for many Hispanic Americans (click here to go to the post).
It’s Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15), and the Hispanic population in the U.S. is proudly celebrating their heritage. CNN’s series “Latino in America” takes a special look at largest part of this group: Mexican-Americans.
3 of 10 Mexican-Americans were born to parents who were also born in the U.S., meaning that their national heritage is as deeply rooted in the U.S.’s as it is the country of their ancestors. But a continuing wave of immigrating Mexicans means that their identity remains closely linked to current immigration issues and their “Mexicanness,” in both problematic and enjoyable ways.
Ask the later-generation descendants of earlier waves of Mexican immigrants, and they’ll tell you that “Where are you from … no, where are you really from?” are questions that they have to field all too often. And even if it’s clear that they are Mexican-Americans, they still get quizzed about how well they speak Spanish. Assumptions about them being foreign turn from annoying to downright scary when law enforcement personnel suspect them of being illegal immigrants.
On the other hand, Mexican-Americans and Hispanics that have assimilated into the fabric of life in the U.S. have an advantage that many other immigrants don’t—easy access to their roots. Opportunities to celebrate their culture are all around, in the food, language and cultural traditions that persist thanks to ongoing immigration.
In fact, corporations, politicians and retailers are trying to grab a piece of the Hispanic market more than ever these days, and many Hispanics see this as an opportunity for growth.
Read Tomás R. Jiménez’s full article on this issue here at CNN.com.
A school in Southern California, Grupo Educa, is working hard to keep Spanish alive in a young generation for whom English is the first language. Even in a region where almost everything seems bilingual, a constant wave of English from television and school is creating a gap between Spanish-speaking parents and their children.
Monica Robles, a 29-year-old Guadalajara native and teacher at the school, has seen this among her L.A. relatives from Mexico.
“I have all these cousins who are basically monolingual in Spanish,” Robles told me. “But all their kids are monolingual in English. They can barely communicate with each other.”
It actually takes a certain stubbornness to pass on Spanish to your kids in L.A. A lot of people here can say they understand the language — thanks, in part, to the proliferation of Spanish media — but struggle when forced to speak it.
The Grupo Educa weekend language school uses tactics like the “Spanish-language bear,” a stuffed animal who only speaks Spanish. Even though the teddy bear stays quiet, all the children must speak Spanish so he doesn’t feel left out.
Even in California, there can be a stigma associated with speaking Spanish. It was discouraged for many generations in many schools and communities, and even today English is viewed as the language of power. Writes Hector Tobar in an LA Times column, “Here, English is the language of success, while Spanish is the language of hard labor. Some people run away from it as fast as they can.”
But at the Grupo Educa school, the kids are proud of their Spanish-speaking skills, and their parents too.